Суббота, 20.04.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: 1 2 3 »
Показано 1-15 из 36 сообщений
36. Владимир   (14.04.2012 15:36)
0  
В коллекцию.
Комментарий Библии на "Дао Дэ Цзин": bible69.blogspot.com
"Дао нотариата": mirnot.narod.ru/dao.html

35. Ольга   (28.11.2011 12:16)
0  
Спасибо за Малявина "Дао Дэ Цзин"!!!

34. sergio   (24.08.2011 18:06)
0  
Ребята МОЛОДЦЫ !!! СПАСИБО !!!

33. rocket   (29.06.2010 16:31)
0  
Несколько лет назад читал Дао Пуха... и понял, что совсем о нем позабыл! А сейчас прочел снова и вновь смотрю на Мир иначе))))

32. Александр   (23.06.2010 11:11)
0  
А вот ещё один перевод Даодэцзин с комментарием Будды:
http://www.dzen-portal.info/content/dharma/dao/dao_de_zin.html

31. Аритаборец   (02.09.2009 17:38)
0  
Спасибо автору сайта за труды: не думал даже, что есть такое количество переводов, и тем более — что все они могут быть где-то собраны вместе.

30. Salazar   (16.08.2009 03:26)
0  
А вот ещё один перевод Дао Де Цзин, которого нет на этом сайте. А, меж тем, выглядит очень неплохо.

http://ru.path-to-tao.info/tao_te_ching.html

29. gangehrolf   (17.01.2009 17:40)
0  
У меня есть интересный текст о Дао американского математика и логика Шмульяна: "Китайская философия в двух словах". Текст интересный, страниц на 5, но слегка повокационный. Если надо, могу прислать, если напишете, куда.

28. qqqq   (29.11.2008 20:21)
0  
сайт просто замечательный. Особо порадовали переводы Дао Дэ Цзина. Огромное спасибо автору сайта

27. Yu Kan   (24.09.2008 14:32)
0  
To Roma

Есть такая переводческая "притча".
Два очень продвинутых студента-синолога выполнили заданный им перевод одного и того же древнекитайского текста. Принесли преподавателю, и тот вдруг поставил обоим "отлично".
Студенты растерялись: "Как же так? А какой из наших переводов лучше?"
Преподаватель же расмеялся: "Вы оба выполнили вполне корректные переводы. И хотя сам я перевёл бы этот текст иначе, ни один из наших переводов не будет хуже".

26. Yu Kan   (24.09.2008 14:20)
0  
To Trip
Как раз над сводной таблицей переводов сказано:
"[*] рядом с фамилией автора означает, что версия этого автора не является переводом с языка оригинала".

25. Влад   (23.09.2008 19:52)
0  
молодец хороший сайт!!

24. Trip   (18.09.2008 16:00)
0  
Ребята, может я и тупой, но поясните, пожалуйста, что означает "звездочка" в поле "авторство перевода" после фамилии "Автора", заранее спасибо.

23. Roma   (17.03.2008 19:52)
0  
Посоветуйте перевод, в котором было бы меньше всего мнения переводчика, напишите пдиз на мыло

22. Александр   (30.01.2008 15:46)
0  
огорчен:

заглянул за переводом Кувшинова - его я видел на вашем сайте раньше. Увы, перевод, который я нашел сейчас сильно проигрывает по сравнению с прежним.

Если это пожелание автора - что ж. Очень жаль. Но, может быть, у вас есть возможность выложить рядом с обновленным переводом и старую его версию?

1-15 16-30 31-36

Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Конструктор сайтов - uCoz